www.comparative-religion.com
 
Comparative religion: 

world religions
 

Go Back   Interfaith forums > Religion, Faith, and Theology > Comparative Studies
Register Code of Conduct Members List Search Today's Posts Mark Forums Read

Comparative Studies Comparing religious beliefs across human history and cultures

Reply
 
Thread Tools Rate Thread Display Modes
Old 09-16-2006, 03:38 AM   #1 (permalink)
Excaliburton
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 69
Was Gen 15:6 mistranslated?

I have consulted a number of Hebrew linguists and have been told this verse could just as equally be translated as "And Abram believed, and he (Abram) imputed righteousness to God" instead of "And Abram believed, and He (God) imputed righteousness to him (Abram)".
Excaliburton is offline   Reply With Quote
Old 09-16-2006, 04:02 PM   #2 (permalink)
Quahom1
moderator inaslittleas...
 
Quahom1's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Maryland
Posts: 7,446
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Excaliburton
I have consulted a number of Hebrew linguists and have been told this verse could just as equally be translated as "And Abram believed, and he (Abram) imputed righteousness to God" instead of "And Abram believed, and He (God) imputed righteousness to him (Abram)".
What does the Tanakh say?
Quahom1 is offline   Reply With Quote
Old 09-16-2006, 06:17 PM   #3 (permalink)
Excaliburton
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 69
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Quahom1
What does the Tanakh say?
As you know, the Tanakh is written in Hebrew with no punctuation marks or spaces between words, and the text in the Hebrew can be equally translated to read in the manner I have suggested. . . that Abram imputed righteousness to God for making the promises in verse 4. . . rather than the traditionally accepted translation in which God is imputing righteousness to Abram because Abram believed God would fulfill those promises.

BTW, it was not uncommon for prophets and patriarchs to praise God for His righteousness. David did so many times in his Psalms.
Excaliburton is offline   Reply With Quote
Old 09-16-2006, 06:38 PM   #4 (permalink)
Quahom1
moderator inaslittleas...
 
Quahom1's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Maryland
Posts: 7,446
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Excaliburton
As you know, the Tanakh is written in Hebrew with no punctuation marks or spaces between words, and the text in the Hebrew can be equally translated to read in the manner I have suggested. . . that Abram imputed righteousness to God for making the promises in verse 4. . . rather than the traditionally accepted translation in which God is imputing righteousness to Abram because Abram believed God would fulfill those promises.

BTW, it was not uncommon for prophets and patriarchs to praise God for His righteousness. David did so many times in his Psalms.
"...as you know..." That's right. As I know. And I don't depend on linguists to tell me what is or isn't, but theologians who have opinions, from which I draw my own conclusions, just as you apparently have drawn your own. My opinion, is based on thousands of years of acceptance of scripture as interpreted. Yours may be based on something else more modern. Which is fine.

That doesn't make the whole of Judeac/Christianity suspect...

my thoughts

v/r

Q



I happen to disagree with yours.
Quahom1 is offline   Reply With Quote
Old 09-16-2006, 11:04 PM   #5 (permalink)
Excaliburton
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 69
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Quahom1
"...as you know..." That's right. As I know. And I don't depend on linguists to tell me what is or isn't, but theologians who have opinions, from which I draw my own conclusions, just as you apparently have drawn your own. My opinion, is based on thousands of years of acceptance of scripture as interpreted. Yours may be based on something else more modern. Which is fine.

That doesn't make the whole of Judeac/Christianity suspect...

my thoughts

v/r

Q
I happen to disagree with yours.


Mainstream theologians do not reject the simple fact that the underlying Hebrew (from which the English text is rendered) does not contain spaces or puctuation marks and is therefore liable to different translations.

To get an idea of what I am saying just look at all of the translator notes over at http://www.bible.org/netbible/index.htm

For example:

Habakkuk 2:4 Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion,12
but the person of integrity13 will live14 because of his faithfulness.15

12tn The meaning of this line is unclear, primarily because of the uncertainty surrounding the second word, עֲפְּלָה (’apÿlah). Some read this as an otherwise unattested verb עָפַל (’afal, “swell”) from which are derived nouns meaning “mound” and “hemorrhoid.” This “swelling” is then understood in an abstract sense, “swell with pride.” This would yield a translation, “As for the proud, his desires are not right within him” (cf. NASB “as for the proud one”; NIV “he is puffed up”; NRSV “Look at the proud!”). A multitude of other interpretations of this line, many of which involve emendations of the problematic form, may be found in the commentaries and periodical literature. The present translation assumes an emendation to a Pual form of the verb עָלַף (’alaf, “be faint, exhausted”). (See its use in the Pual in Isa 51:20, and in the Hitpael in Amos 8:13 and Jonah 4:8.) In the antithetical parallelism of the verse, it corresponds to חָיָה (khayah, “live”). The phrase לֹא יָשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ (lo yoshrah nafsho bo), literally, “not upright his desire within him,” is taken as a substantival clause that contrasts with צַדִּיק (tsadiq, “the righteous one”) and serves as the subject of the preceding verb. Here נֶפֶשׁ (nefesh) is understood in the sense of “desire” (see BDB 660-61 s.v. נֶפֶשׁ for a list of passages where the word carries this sense).
<A name=213>13tn Or “righteous.” The oppressed individuals mentioned in 1:4 are probably in view here.
<A name=214>14tn Or “will be preserved.” In the immediate context this probably refers to physical preservation through both the present oppression and the coming judgment (see Hab 3:16-19).
<A name=215>15tn Or “loyalty”; or “integrity.” The Hebrew word אֱמוּנָה (’emunah) has traditionally been translated “faith,” but the term nowhere else refers to “belief” as such. When used of human character and conduct it carries the notion of “honesty, integrity, reliability, faithfulness.” The antecedent of the suffix has been understood in different ways. It could refer to God’s faithfulness, but in this case one would expect a first person suffix (the original form of the LXX has “my faithfulness” here). Others understand the “vision” to be the antecedent. In this case the reliability of the prophecy is in view. For a statement of this view, see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 111-12. The present translation assumes that the preceding word “[the person of] integrity” is the antecedent. In this case the Lord is assuring Habakkuk that those who are truly innocent will be preserved through the coming oppression and judgment by their godly lifestyle, for God ultimately rewards this type of conduct. In contrast to these innocent people, those with impure desires (epitomized by the greedy Babylonians; see v. 5) will not be able to withstand God’s judgment (v. 4a).
_____________________________

Excaliburton ending comment:
And the fact that Scripture can be translated from the original Greek or Hebrew in more than one way does not erode the entire basis of Judeo-Christianity but just shows the English translations are not written in stone.

Last edited by Excaliburton : 09-16-2006 at 11:08 PM. Reason: left out vital word of Habakkuk
Excaliburton is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 01:21 AM   #6 (permalink)
Quahom1
moderator inaslittleas...
 
Quahom1's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Maryland
Posts: 7,446
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

a little too deep into the weeds for most folk, and not condusive to the concept at hand...

But then you really don't care, now do you...
Quahom1 is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 01:48 AM   #7 (permalink)
Excaliburton
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 69
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Quahom1
a little too deep into the weeds for most folk, and not condusive to the concept at hand...

But then you really don't care, now do you...
It is not too deep in the woods for any serious Bible student or beginning scholar, and I do care, and that's why I took the time to post it, and it is directly relevant to the issue of the translation of the Hebrew text of the Bible.

Suggesting that I do not care is abusive. I have devoted much of the last 5 years intensely studying the Bible.
Excaliburton is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 06:09 AM   #8 (permalink)
kenod
"to live is Christ"
 
kenod's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Australia
Posts: 307
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Quahom1
My opinion, is based on thousands of years of acceptance of scripture as interpreted.
v/r
Q
You are in good company!
James 2:23 (NIV)
And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God's friend.

Roman 4:3 (NIV)
What does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”




kenod is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 07:05 AM   #9 (permalink)
Excaliburton
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 69
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by kenod
You are in good company!
James 2:23 (NIV)
And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God's friend.

Roman 4:3 (NIV)
What does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”


Yes, this is because James, like Paul, was also quoting this verse from the Greek Septuagint (LXX) rather than the Hebrew Bible, and notice they do not match up with the Hebrew OT
Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
When you examine the original Hebrew text, this verse can also equally be read as:
Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to Him for righteousness.
Thus Abram believed (in the promises) of the LORD, and he (Abram) counted it to Him (GOD) for righteousness.

Recall also the promises were given to Abram because he obeyed God and not because he believed in God.
Gen 26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
Gen 26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
This clearly and emphatically contradicts Paul's claim that the promises were given not by the Law but by faith:
Rom 4:13 ¶ For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
And isn't it curious there are no marginal cross references between Rom 4:13 and Gen 26:5? I guess the Bible publishers are embarrassed by the clear link and the clear contradiction!
Excaliburton is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 08:46 AM   #10 (permalink)
kenod
"to live is Christ"
 
kenod's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Australia
Posts: 307
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Excaliburton
Yes, this is because James, like Paul, was also quoting this verse from the Greek Septuagint (LXX) rather than the Hebrew Bible, and notice they do not match up with the Hebrew OT
Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

When you examine the original Hebrew text, this verse can also equally be read as:
Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to Him for righteousness.

Thus Abram believed (in the promises) of the LORD, and he (Abram) counted it to Him (GOD) for righteousness.

Recall also the promises were given to Abram because he obeyed God and not because he believed in God.
Gen 26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
Gen 26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

This clearly and emphatically contradicts Paul's claim that the promises were given not by the Law but by faith:
Rom 4:13 ¶ For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

And isn't it curious there are no marginal cross references between Rom 4:13 and Gen 26:5? I guess the Bible publishers are embarrassed by the clear link and the clear contradiction!
The literal words of the Bible are open to interpretation - that's why we need a knowledge of the principles of Scripture to understand correctly. The story of the entire Bible is summed up in one word: redemption. Get that, and you will get the rest!

Whether you agree with Paul or not, his writing and his achievements are not those of a fool. To consider that he was guilty of the "contradictions" you see, does little to recommend your knowledge of his work.


Here is another Scriptural principle: if you believe God, you obey God.
John 14:15
If you love me, keep my commandments.

kenod is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 09:37 AM   #11 (permalink)
Excaliburton
Junior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 69
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by kenod
The literal words of the Bible are open to interpretation - that's why we need a knowledge of the principles of Scripture to understand correctly. The story of the entire Bible is summed up in one word: redemption. Get that, and you will get the rest!

Whether you agree with Paul or not, his writing and his achievements are not those of a fool. To consider that he was guilty of the "contradictions" you see, does little to recommend your knowledge of his work.



Here is another Scriptural principle: if you believe God, you obey God.
John 14:15
If you love me, keep my commandments.


You have not responded to the issues I have raised, but have diverted onto another path.

But I am happy to hear that you quote our Lord Jesus, in John 14:15, when He said to keep His commandments, the commandments of His Father, and irrespective of Paul, not one jot or tittle of the Law or the Prophets will be abolished until all their prophecies are fulfilled or until heaven and earth pass away.

Thus every jot and tittle of the Law remains, and it will continue when the day the New Covenant finally arrives as per Jer 31:31-34
Excaliburton is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 03:29 PM   #12 (permalink)
InLove
at peace
 
InLove's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Location: Texas
Posts: 3,267
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Excaliburton
Thus every jot and tittle of the Law remains, and it will continue when the day the New Covenant finally arrives as per Jer 31:31-34
Then, it is your prerogative to choose to try and keep every jot and tittle of that Law. But it is also an individual's right to choose, by faith, to allow those jots and tittles be interpreted through the Holy Spirit...the Spirit of the Law, so to speak.

InPeace,
InLove
InLove is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 03:51 PM   #13 (permalink)
BlaznFattyz
Executive Member
 
BlaznFattyz's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 1,386
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Habakkuk 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Romans 1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Galatians 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Hebrews 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

"By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. But without faith it is impossible to please Him: for he that cometh to God must believe that He is, and that He is a Rewarder of them that diligently seek Him" (Hebrews 11:5-6).

Abraham is a story of faith. He loved the lord, obeyed him, had faith in him and because of that he pleased the lord; therefore he was blessed.
BlaznFattyz is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 07:51 PM   #14 (permalink)
Quahom1
moderator inaslittleas...
 
Quahom1's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Maryland
Posts: 7,446
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Excaliburton
It is not too deep in the woods for any serious Bible student or beginning scholar, and I do care, and that's why I took the time to post it, and it is directly relevant to the issue of the translation of the Hebrew text of the Bible.

Suggesting that I do not care is abusive. I have devoted much of the last 5 years intensely studying the Bible.
Well since you have reported me, to me, as being abusive, you have my full attention.

You bring up issues, and others here (including me), disagree with your conclusions. You bowl right over our opinions, and proceed to "correct" and "lecture" us on our apparent ignorance...what would you call that? Loving reflection, or rebuking the bumbling bumpkins, who don't know their Bible from a post it pad?

I am pleased that you have taken time to study the Bible intensely for the past five years. So have I, and Kenod, and Thomas, and many others here, for even longer...so you see, there are no ignorant people here. And my friend, no one cares for the implication of such. That, is abusive, sir.

This is a discussion board, not a Lecture hall.

v/r

Q
Quahom1 is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 08:27 PM   #15 (permalink)
mee
Executive Member
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 4,524
Re: Was Gen 15:6 mistranslated?

Quote:
Originally Posted by Excaliburton
I have consulted a number of Hebrew linguists and have been told this verse could just as equally be translated as "And Abram believed, and he (Abram) imputed righteousness to God" instead of "And Abram believed, and He (God) imputed righteousness to him (Abram)".

And he put faith in Jehovah; and he proceeded to count it to him as righteousness Genesis 15;6 NWT
"Put faith." This is the first mention of exercising faith, and properly so, because Ro 4:11 pronounces Abraham "the father of all those having faith while in uncircumcision."

(Romans 4:13) For it was not through law that Abraham or his seed had the promise that he should be heir of a world, but it was through the righteousness by faith.

(Romans 4:22) Hence "it was counted to him as righteousness."


(Galatians 3:6) Just as Abraham "put faith in Jehovah, and it was counted to him as righteousness."
mee is offline   Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The OT Prophecies Concerning Jesus Dondi Christianity 104 02-24-2006 08:51 PM


All times are GMT +1. The time now is 10:23 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.0.0 ©2007, Crawlability, Inc.