Dear Companions,
In the opening verse of Genesis the Hebrew word BERAE****H is translated as "in the beginning". If you were to asked a Rabbi he would tell you that the word means "in the principle" or "at-first-in-principle" or "archetypal." For a start, Water is already in existence.
Here are the first verses of Genesis translated by Fabre d'Olivet:
Quote:
"1. At-first-in-principle, he-created, Elohim, the-selfsameness-of-heavens, and-the-selfsameness-of-earth.
2. And-the-earth was contingent-potentiality in-a-potentiality-of-being; and-darkness-was-on-the-face of-the-deep and-the-breath of-HIM-the-Gods was-pregnantly-moving upon-the-face-of-the-waters.
3. And-he-said HE-the-Being-of-beings: there-shall-be light; and-there-became-light.
4. And-he-did-ken, HE-the-Gods that-light as good; and-he-made-a-division HE-the-Gods, betwixt the-light-and-betwixt the-darkness."
|
In the first chapter the name of God is Elohim, from the fourth verse onwards, it is Yahweh-IHOAH-Jehovah Elohim.
-Br.Bruce