|
||||||||
|
|||||||
| Abrahamic Religions Neutral discussion area for topics that cross-over between Judaism, Christianity, and Islam. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Rate Thread | Display Modes |
|
|
#1 (permalink) |
|
drifting gently
Join Date: Sep 2003
Location: non-local
Posts: 54
|
Biblical Translation.
My stumbling along the path seems to have led me back to Christianity - not, i feel i ought to add, as a religious belief - but in the pursuit of god. And i wonder if someone can give me some guidance.
My question is this: With regards to the original meaning of the Hebrew language, how accurate is the King James version of the Bible? Or any other version, for that matter. What i am seeking is the most accurate translation of Genesis, and would deeply appreciate any assistance whatsoever. Would i be better off reading Jewish works? (I know nothing of them.) Warmest Regards malcolm |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
General Member
Join Date: Oct 2003
Location: SC
Posts: 192
|
The most accurate translation is in dispute. Words can be read several ways. My favorite translation and one I personally find most accurate is Friedman's "The Hidden Book in the Bible" although it does not encompass all the verses. I have found only one word in his work I would have to change to give the text its proper meaning and that was from "feet" to "foot." If one was really serious about this, I would recommend a comparison of texts using a concordance. http://bible.crosswalk.com/
This requires more work than simply taking one man's word for it. I have found phrases and texts mistranslated and some looked as if it was a deliberate mistranslation. Others simply showed the translator was clueless as to what the passage means. The classic mistranslation is Exodus 4:25 where Gershom foreskin is "cast at Moses' feet." First off Moses is not mentioned in the verse. It is "his" not "Moses." The translator assumes it was Moses. Secondly it is not "cast", but "touched." And the third problem is that the word is "foot" singular, not "feet" plural. What is clear is that translators and theologians don't know what to do with these passages, especially when YHWH tries to kill Moses. Their explanations and tap dances give me laughter as they try to explain the text using the wrong translation. Good Luck. |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Sep 2003
Posts: 50
|
This web page has a brief summary of the Bible and translations:
http://www.bidstrup.com/bible.htm I think the New Jerusalem Bible is pretty good, but I haven't found any one translation that I feel I can trust fully. |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2003
Posts: 43
|
I'm both a translator and a Christian, so of course I've got to chime in.
The King James Version is about the last currently popular translation of the Bible I'd recom mend to someone interested in an accurate translation. While the language is beautiful, language has shifted over the past 400 years, to the point where meaning can be distorted or lost. Take, "trespass" as used in "forgive us our trespasses" in the Lord's Prayer or "suffer" as in "Suffer little children, and forbid them not, to come unto me" in Mark 19:14. I use The New English Bible for my everyday Bible, but that's partially because it was the one which someone gave me when I was a teenager. I'd recommend looking at several translations when possible. There's a website called Bible Gateway which allows you to search for words or phrases in various translations, or compare the way various versions translate the same verse. Not only do I keep it bookmarked, it's where I got the exact wording of that passage from Mark. If you're interested in the Gospels alone, I'd recommend The Complete Gospels, edited by Robert J. Miller. It examines all 4 canonical gospels, along with various source documents and non-canonical versions of the Gospel. One word of warning. Some of the documents included in it, notably The Infancy Gospel of Thomas, contain material which many Christians find heretical. Translations a tricky business. If I look at my standard Japanese dictionary (I usually translate to and from Japanese and German into English, although that's changing), I see 4 possible words for "peace", each with its own nuances and connotations. When Christ said, "Peace be with you" in Luke 24:36,which of those words would best convey what He meant by those words? May I ask why you're interested in Genesis, in particular? Thank you, and may your searching bring you peace. CJ |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
drifting gently
Join Date: Sep 2003
Location: non-local
Posts: 54
|
Thanks for the help, together, i'm a bit further along the path to .... wherever. Words are tricky, and unless we know what was originally intended, confusion easily arises. Possibly some of this is caused by unfamiliar imagery in the sentences and verses. Haps if we try to 'analyse' it too deeply (with the left-brain) we miss the true meaning of the images and symbols, which were probably first described using the right-brain.
I'm not seeking to 'analyse' the words in a dead, academic sense, i just want them to make sense to me, to come alive, as it were. But it appears that i have picked a long row to hoe, and it would appear that - with all due respect to the devout - much has sprung up, that was'nt originally planted. CJ, in answer to your : "May I ask why you're interested in Genesis, in particular?" - there seems to be a lot of correlation between the older texts of the early Christian church (Testimony of Truth, Trimorphic Protennoia, Allogenes, Seven Sermons to the Dead, The Apocalypse of Adam, etc.), and the book by Vissarion, 'The Last Hope', in that god 'brought forth' the universe from himself (divided himself into smaller and smaller parts), each part of which has it's own intrinsic awareness - in decreasing amounts. It is these correlations that interest me, as the feeling is growing within me that those older texts - and the Last Hope - do have a valid message for us. Warmest Regards, malcolm |
|
|
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Will you also go away?
Join Date: Sep 2003
Posts: 2,203
|
Hi Malcolm -
That is truly a knot! One must also ask Old Testament (Hebrew) or New Testament (Greek) One must also acknowledge that the authors of old were not so schooled in critical method as is the norm today - they wrote from the heart, as it were, not from the head, and that's the way Scripture should be read. Which translation is which then becomes almost immaterial, because people don't read from the heart anyway. If Christ was right there talking to them, they'd still miss the point. The point being that the various translations have inspired saints and sages throughout history. It's easy to knock the bible, but then let the critics come up with something better than the beatitudes! Hebrew, especially, was written at a number of levels. Not only the literal, but there's whole sciences of first and last letters, meanings within meanings, and the numerical value of letters (gematria). I've read a whole screed on the significance of the word 'camel' in reference to passing through the eye of a needle, and a detailed description of the 153 fish caught in the net by Peter. Here's something on Genesis: "The Hebrew Bible opens with Beresith which is rendered in English as 'in the beginning'. The Hebrew however, understood according to its primary meaning, which is implicit in its Greek translation as en arche and in its Latin as in principio, would properly be rendered in English as 'in the principle', the English then rightly and more accurately conveying a meta-temporal condition which is not equally as explicit in the common English term 'beginning'. This timeless condition of 'beginning' refers not to any physical, finite, temporal or otherwise quantifable moment, which would carry the Greek protista and the Latin inceptium or [i]initium{/I], but rather to the principle by which and in which things have their source and origin, not simply as a cause but as the First Cause, in which the cosmos in its entirety and totality is predicated and from which it draws its essential being." more at: http://www.theveil.net/meta/hex/gen_1_1_1.html |
|
|
|
|
|
#8 (permalink) | |
|
New Member
Join Date: Oct 2003
Location: Near Houston TX
Posts: 1
|
Quote:
http://cwis.usc.edu/dept/MSA/quran/ and here http://www.universalunity.net/quran4/index.htm The original Arabic revelation has not changed by one word since the time of the Prophet. Salaam G. Waleed Kavalec |
|
|
|
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
Executive Member
Join Date: Sep 2003
Location: Michigan, USA
Posts: 912
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#11 (permalink) | |
|
Executive Member
Join Date: Sep 2003
Location: Michigan, USA
Posts: 912
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Soul Rebel
Join Date: Jul 2003
Location: The Highlands of Scotland
Posts: 4,604
|
I'm curious as to whether anyone has any pointers on the major differences between the translations. I know I should have something somewhere from an old backup, but it's going to take a while to locate it.
Either way, I'm in the process of reformatting the KJV for uploading to this site. I know there are specific criticisms of the translation, but it's effectively the most well known, well used, and most referred to version, so far as I can tell - regardless of how many warts it may or may not have. |
|
|
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Moderator
|
Doing a quick search, here's a page devoted to different bible translations & discussions about the topic: http://www.geocities.com/bible_translation/
Me, I merely maintain the reference library, now with several KJV, a New American, the Jewish Publication Society version, a catholic version (it's downstairs and I'm too lazy to walk down there right now), plus a couple of other varieties I've acquired over the years. Here's one with some different comparisons: http://www.bibletranslation.ws/comp.html |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Dating of a Biblical passage | I, Brian | Ancient Lore and Mythology | 2 | 10-06-2003 11:44 PM |
| Biblical funnies | I, Brian | Lounge | 3 | 09-28-2003 05:34 PM |