|
||||||||
|
|||||||
| Judaism Judaism and the Jewish faith: issues and dicussions |
![]() |
|
|
Thread Tools | Rate Thread | Display Modes |
|
|
#1 (permalink) |
|
New Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 4
|
Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
Okay so i have an Artscroll Translation of the Hebrew Bible and also a Jewish Study Bible but some-people say the Artscroll Translation of the Hebrew Bible isn't that good so- can anybody on here direct me and give me advice on at least which is the best possible translation of the Hebrew Bible.
|
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Location: Near Boston
Posts: 1,907
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
SFT,
Hello and welcome. Unfortunately, because there is no sense of an "official" translation into English and depending on the translator the text can be read very differently, there isn't really a best possible translation. There are better translations but no best. The translations I favor are the NJPS: Amazon.com: Tanakh: The Holy Scriptures--The New JPS Translation According to the Traditional Hebrew Text: Books It's a bit plain, but it's pretty decent and cites differences between mt, dss, and lxx. Also available in Hebrew/English editions. I also like: Amazon.com: The Five Books of Moses: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy (The Schocken Bible, Volume 1): Books: Everett Fox which attempts to pick up more of the music of the original hebrew. But it's only the Torah, not Nach. You'll probably also hear Aryeh Kaplan's Living Torah suggested: Amazon.com: The Living Torah Hebrew: The Five Books of Moses and the Haftarot/Hebrew and English in One Volume: Books: Aryeh Kaplan I haven't had the chance to look at it yet but I've heard it has a slightly mystical slant. Dauer |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
New Member
Join Date: Sep 2006
Location: Pendleton, IN
Posts: 9
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
I will weigh in here if no one minds
As this is kind of something i think about alot. I am a translation junkie ![]() As for Artscroll I think that the translation is not the problem as I do believe it is a good translation but the commentary is somewhat slanted towards standard rabbinic commentary ei. Rashi, Rambam, Ramban etc. To me that is not a bad thing you just have to know that and expect it. As for Kaplan's Living Torah, that is my chumash of choice. It is true that it does have a mystical slant do to Rabbi Kaplan's love for Kabbalah. What I like about this translation is that he tends include some commentary into the translation itself to help clarify the meaning. It is a wonderful translation. Another I would highly recommend is The Call of The Torah, its a translation by Artscroll but commentary by Rabbi Munk. It also has a very Kabbalistic feel to it and absolutely one of the most profound commentaries. Hope that helps Be well Noahide_Todd |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2003
Location: London, UK, Malkhut she'be'Assiyah
Posts: 1,444
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
todd,
all i have to say is: look at the artscroll translation of the "song of songs" - they've bowdlerised the hell out of it. do you see anything about "tits like baby deer" in there? because it's in the dam' hebrew. it's *that* sort of thing i object to, this hagiographic kowtowing to the yeshiva world. b'shalom bananabrain |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
New Member
Join Date: Sep 2006
Location: Pendleton, IN
Posts: 9
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
BB, No I had not seen that. Doesnt strike me as "good" at all. So you mean that line is in the original hebrew but not in the artscroll english translation or the other way around? I will have to look when i get home.
I cannot speak for the hebrew because I am just starting a hebrew class to try and at least learn some so I might be able to pick up on things like that. I would gladly welcome any input you have on it because I just have to take their word for it when it comes to the English and I try to compare it to Kaplan's at make sure its not too far off because I trust his. Thanks for the info, it is appreciated! |
|
|
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2003
Location: London, UK, Malkhut she'be'Assiyah
Posts: 1,444
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
it's in the original hebrew alright. have a look at verse 4:5 and then go and look at a more literal translation. i find kaplan a lot more trustworthy. best thing is always to be able to read the original.
b'shalom bananabrain |
|
|
|
|
|
#8 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Location: Near Boston
Posts: 1,907
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
Reb Shefa Gold has a really powerful translation of song of songs on her website:
Song of Songs Translation, Rabbi Shefa Gold It really captures the evocative language and metaphor. Sometimes I'll read a translation, even one closer to the text, and the metaphors come across so dry and bland. So then shefa will translate like this: "Your juices are fragrant, Your essence pours out like oil, This is why all the young women want you. ... Awake north wind! Oh South wind, come! Blow upon my garden and let its spices stream out. Let my lover come into his garden And taste its luscious fruit. " Much more powerful to me than a lot of other translations of shir hashirim. |
|
|
|
|
|
#10 (permalink) |
|
New Member
Join Date: Sep 2006
Location: Pendleton, IN
Posts: 9
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
That is very interesting. I read that passage at lunch in english and ya not the same thing at all is it?
![]() Well all the more motivation to get through this hebrew class huh ![]() Thanks guys and gals for all your input. It is appreciated and respected! |
|
|
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Executive Member
Join Date: Sep 2003
Location: Michigan, USA
Posts: 912
|
Re: Best Translation Of The Hebrew Bible/Tanach
I played a minor role in the project of typing the whole Tanakh (per the "Leningrad Codex") into the computer (all on-line versions of the Tanakh are ultimately derived from that typing), and when the professor who headed the project was generous enough to mention me in his published paper, I said, "Thanks, I'll live forever as a footnote!" That was a joke, but apparently a true one: the JPS has me in a footnote, in the section describing the transmission of the text, along with the scribes of the ben-Asher family and the early printers and so on. I guess I am an honorary "Masorete".
|
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Young's Literal Translation of Bible | earl | Christianity | 31 | 04-25-2007 02:22 AM |
| Ancient Hebrew Blessings | Dondi | Judaism | 6 | 11-27-2006 02:01 PM |
| Hermeneutics | Marietta | Christianity | 26 | 09-24-2006 02:23 AM |
| Understanding the Trinity | truthseeker | Christianity | 97 | 07-27-2005 02:24 AM |
| Chamberlain's translation of The Kojiki | Kaldayen | Eastern Thought | 2 | 11-04-2003 10:14 PM |